Die Funktion des Netzes , die die Entlarvung der Venus auf lateinisch beschriebt :
primus adulterium Veneris cum Marte putatur
hic vidisse deus ; videt hic deus omnia primus.
indoluit facto Iunonigenaeque marito
furta tori furtique locum monstravit , at illi
et mens et quod opus fabrilis dextra tenebat
excidit : extemplo graciles ex aere catenas
retiaque et laqueos , quae lumina fallere possent ,
elimat. non illud opus tenuissima vincant
stamina , non summo quae pendet arenea tingo ;
utque levis tactus momentaque parva sequantur ,
efficit et lecto circumdata collocat arte.
ut venere torum coniunx et adulter in unum ,
arte viri vinclisque nova ratione paratis
in mediis ambo deprenis amplexibus haerent.
Lemnius extemplo valvas patefecit eburnas
inmisitque deos ; illi iacuere ligati
turpiter , atque aliquis de dis non tristibus optat
sic fieri turpis ; superi risere , diuque
haec fuit in toto notissima fabula caelo.
Die Übersetzung des lateinischen Textes :
Als Erster - so glaubt man - hat dieser
Gott (gemeint ist der Sonnengott Phoebus )
den Ehebruch der Venus mit Mars gesehen ,
sieht dieser Gott doch alles als Erster.
Er fühlte Schmerz über ihr Tun und zeigte
dem Sohn der Juno , dem Ehemann , den Diebstahl
des Ehebettes und den Ort des Diebstahls , aber
jenem entfällt die Besinnung jäh und auch das
Werk , das die kunstreiche rechte gerade hielt.
Sogleich feilt er aus Erz Ketten , Netze und Schlingen
so fein , dass sie dem Auge entgehen könnten.
Jenes Werk könnte nicht übertreffen zartester
Faden , nicht das Gewebe einer Spinne , wie es
vom Balken der Decke hängt.
Und er schafft es , dass dem leisesten Druck
und der kleinsten Regung es folgt , und fügt
es mit List und Kunst rings um das Bett.
Als nun kamen die Gattin und der Nebenbuhler
zu ein und demselben Lager , haften , mitten
in den Umarmungen ertappt , beide durch
die Künste des Mannes fest in dem Garn ,
wie es auf neuste Art gewoben worden war.
Aber der Lemnier ( Vulcanus ) öffnete die
Elfenbeinpforte sogleich und ließ die Götter
hinein ; da lagen die beiden gebunden , in
schimpflicher Weise ; und einer von den
nicht gerade traurigen Göttern wünscht ,
in eine so schimpfliche Lage zu kommen.
Die Götter lachten , und lang war dies
noch in ganzen Himmel eine gern
erzählte Gschichte.
Dichter:
Publius Ovidus
Quelle : The latin library
METAMORPHOSES - Liber IV , 171-189 |